Spa:: ¿Con que quieres aprender Dominicanés?

No, el termino Dominicanés no existe en ningún diccionario (aún), pero creo que antes del primer viaje a marte el término se va a concretizar. Pues si el Español es una lengua viva y constantemente actualizada, el Dominicanés lo es aún más. Desde prestamos lingüísticos, hasta la invención de términos como “Watagatapitusberry”, el Dominicanés pronto será la lengua que lo abarque todo. Al menos eso fue lo que mi imaginación me dictó. Recuerden que soy diseñador gráfico, debo tener una imaginación activa.

Desde finales del 2007, es raro que escriba en Español. Es aún más raro que escriba tres posts consecutivos en Español, y todavía más raro es el hecho de que esté escribiendo más de 160 caracteres sobre la República Dominicana. Pero miremos el lado positivo, cierta piękna dama  va a estar más que contenta al leer por primera vez su lengua madre!

Así que sin más preámbulos, les entrego la primera parte (de dos, o tres, o veinte, ¿Ya dije dos?) de la guía de dominicanés de recarx.

Disfruten!

Empecemos con lo básico:

KLK : “KLK” es el diminutivo de “que lo que”. Proviene de “¿Qué es lo que pasa?”
El término tiende a utilizarse de esta forma en conversaciones de messenger.

 

Ejemplo 1
Andy: Ey, ¿que lo que, menol?*
Marlene: Bien, aquí tranqui*.
Traducción

Andy: Hola, ¿cómo estás?
Marlene: Bien. Tranquila

 

Ejemplo 2
Luís: Loco, pero dime que lo que con la jeva.* Dame datos.*
Mario: Oh, men!* La jeva* ta como ella quiere*.
Traducción
Luís Loco, hablame sobre la chica. Dame detalles.
Mario: Hombre, pues está buenisima.

Menol :Menor. Tiende a usarse este termino para menores de edad. Usualmente adolescentes.
Tranqui: Diminutivo de tranquilo/a
Dame Datos: Dame detalles, cuentame.
Jeva / Jevo: Chica / Chico.
Men:Hombre. Es un préstamo lingüístico. Significa “Hombre” en Inglés.
Ta' como el/ella quiere: Es muy atractiva/o.
Loco: Se utiliza cuando se conoce a la persona como sustituto de su nombre.

Juan, Montro, Tipo: Nombre temporal que se le asigna a una persona cuando se te olvida el nombre de la misma.
Vaina: Es la palabra que el dominicano le aplica a todo. Lo utiliza como sustituto de “Cosa”.

Ejemplo 1:
Jevo, Pero, ¿Que vaina e?
Traducción
Hombre, ¿Pero que pasa?

 

Ejemplo 2
Oye, tú! El de la vaina roja en la cabeza! Pasame esa vaina que te al lao tuyo!
Traducción
Oye! Tú, el del sombrero rojo! Dame esa cosa roja que tienes al lado.

En este último caso, el término “vaina” se utilizó para describir el sombrero y el objeto que el señor tiene al lado.

Suéltame en banda: Dejame en paz.
Sueltala/o en banda: Dejala/o en paz. Igual puede significar “Olvidate de”
Dale Hilo: Dejale ir, superalo.

Ejemplo 1 Andeldiantre!* Sueltame en banda!
Traducción Joder! Dejame en paz!

 

Ejemplo 2: Viejo, suelta esa mujer en banda. Ella no vale la pena.
Traducción
Viejo, olvidate de esa mujer. Ella no vale la pena.

 

Ejemplo 3
Te dí hilo, no toy* en ti.
Traducción
Te olvidé, no quiero nada contigo.

Andeldiantre: Se utiliza para expresar disgusto. Es sustituta de la expresión “Anda el diablo!”, que también se utiliza para expresar disgusto.
Toy: Estoy.

Mierquina:Sustituto para el termino “Mierda”. Es utilizado para expresar sorpresa o disgusto.

Miércoles: A pesar de ser un día de la semana, también es utilizado para sustituir el termino “Mierda” de la misma forma que “Mierquina” y expresa sorpresa o disgusto.

Coño: A pesar que de en otros países el termino se utiliza para referirse a la vagina, en República Dominicana se utiliza para expresar furia, sorpresa o disgusto. Es muy común escucharlo. Sin embargo, aún se considera como un termino vulgar.

Ejemplo
Coño! Te pasate! Eso no se hace! Sin coro,* tipo! Así no se relaja*!
Traducción
Joder! Te has pasado de la raya! Eso no se hace! En serio, hombre! Así no se juega.

Sin coro: En serio.
Relajar: Bromear, Jugar.

Contrale: Termino sustituto de “Coño”.

Alante: Delante. También se utiliza en cosas que están de moda.

Tú ta' atrá: Estas descatualizado/a y/o desinformado.

Ratatá: No, no es el pokémon. El termino fue utilizado por un rapero dominicano como sustituto de “alante”.

Joder: Molestar.

Poltamí! [polta-mi]: Expresión utilizada para decir “Que me importa?”. Sale de la expresión “Que me importa a mi?”

Mangú: Es un plato típico dominicano que consiste de plátanos. En otras palabras, puré de plátanos. Se dice que el nombre se originó en la invasión norte americana de 1916 cuando un nativo escuchó a un soldado norteamericano decir “Man, good” al comer dicho puré.

Yaniqueque: La versión dominicana del Johnny Cake o Cornbread. Muchas veces se prepara de forma similar a una empanada.

Chimi: Versión dominicana de una hamburguesa. Contiene los ingredientes de una hamburguesa básica. Sin embargo, estas son cocinadas en la calle, frente a quien la ordena.

Darse bombo: Auto promocionarse de tal forma que es obvio.

 

Bueno, hasta aquí la primera parte de la guía de dominicanés de recarx. Les entrego la segunda parte en el transcurso de la semana.

 
Later,
C.

 

Posted
Views | Favorited 0 Times

Comments (1)

Mar 27, 2010
Kitty la Polaca aka Piekna dama said...
LOL, estás loco, pero que buena guia :D mucho mejor de lo que me ensenan en la uni, ya te digo. Entonces, asi habla mi gente? !A nivel! :D

Leave a comment...